BUYMAやるなら必須!海外オンラインショップで役立つ英文と翻訳サイト

バイマ 英語 翻訳

どうも!!

 

涼しいスタバに籠りがちなDAICHIです。

 

これからの時期はたぶんハイペースでカフェに籠ることが予想されます。

とにかく暑すぎなので、エアコンガンガン効いているカフェについつい行っちゃうんですよね~!

 

これからさらに厚くなってくるので、皆さんも体調には気を付けてくださいね^^

 

それでは本日のお話!!

今日は海外のオンラインショップのカスタマーと話す際、使う可能性が高い英文をいくつかご紹介します!!

 

バイマで輸入転売を行っていると、どうしても海外ショップの現地カスタマーと話す場合が、一度は出てきます。

 

例えば、届いた商品が違っていたり、商品が届かなかったりといったトラブルに遭遇することがあります。

 

またショップで購入する際の条件などが見当たらず、直接カスタマーに確認したりする場合もあるかと思いますので、そんな時に使える文章を参考にしていただけますと幸いです。

 

 

使う可能性のある英文の参考例

バイマ US

 

この商品は日本へ発送はしていますか?
Can you send this product to Japan ?
日本への送料はいくらかかりますか?
How much is the shipping to Japan?
何日くらいで届きますか?
How long will it take to arrive?
発送はいつになりますか?
When will it be shipped my order?
追跡番号を教えて下さい。
Please tell me the tracking number.
私が注文した商品はOOサイズですがOOサイズが届きました。
I ordered OOOsize.However I received OOOsize.
返品の方法を教えてください。
Please tell me a way of return.
私は注文をキャンセルしたい。
I’d like to cancel the order.
入荷したら、私に連絡をください。
If it’s received, can I have a contact?

 

上記の文章はよく使う文章かなと思います!これさえ分かれば相手に意思は伝わりますので、問題なくやり取りができるはずです!

 

また下記の翻訳サイトはとても使えるので、その他の文章が必要な場合は、この翻訳サイトで話したい事を翻訳し文章を作ってみると不自由なく活動ができます!

 

excite翻訳 http://www.excite.co.jp/world/english_japanese/

2016-07-10_17h18_35
ポイント!
再翻訳をすることで、英文の意味を確認することができ、
外国人にも伝わる文章を確認しながら簡単に作成することが出来ます。

 

Google 翻訳 https://translate.google.com/?hl=ja

グーグル 翻訳 使い方

 

グーグルの翻訳は機能がさらに向上し、すごいクオリティで翻訳をしてくれるツールです!

 

グーグル翻訳を使う時は英語⇒日本語に翻訳するときに使うと、とても便利です!!

 

ビックリするくらいハイクオリティに翻訳をしてくれるので、英語ができなくても、英文が読めるようになりますよ!!

 

補足

 

ハイクオリティな対応をするショップはありますが、海外のカスタマーは日本の接客対応の質と同等と思ってるとメンタルを削られてしまいます!

 

はっきり言って顧客対応の総合レベルは良くないので、日本の習慣、質、レベルで考えないで気楽に問い合わせるスタンスが丁度いいですよ。

 

なので返事がないからと言って焦らずに、返答ない場合は英文を変えて、再度アプローチしたりして根気強く問い合わせてみましょう!

 

バイマの仕入先として使える素晴らしいショップは必ず返答をしてくれるので、心配はいりません!!

 

質問やアドバイス相談があれば遠慮なくお問い合わせくださいね^^

遠慮なんて必要ないですよ!

 

また、下部に「RECOMMENDこちらの記事も人気です」がありますので、そちらの記事も参考になれば幸いです!